当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国翻译协会发布四部团体标准

  发布时间:2024-04-02
        3月30日,中国翻译协会年会在湖南长沙召开。会上,《机器翻译伦理要求》《机器同声传译系统基本要求与测试方法》《中国时政话语笔译质量评价规范》《儿童文学中译英全译通则》正式发布。
 
 
        中国翻译协会常务副会长,中国对外翻译有限公司原党委书记、执行董事黄松宣读标准发布词。
 

 
        《机器翻译伦理要求》由中国翻译协会提出并归口,北京外国语大学等单位牵头起草,规定了机器翻译系统在设计、研发、推广及应用等四个阶段的相关伦理准则,为利益相关者提供了判断依据,有助于促进行业内机器翻译伦理问题的解决,确保机器翻译技术的良性发展,进一步推动国家层面机器翻译相关伦理标准体系的建设,有助于塑造公平、公正、透明的行业生态环境。
 

        《机器同声传译系统基本要求与测试方法》由中国翻译协会提出并归口,科大讯飞(上海)科技有限公司等单位牵头起草,规定了机器同声传译系统在字幕同传、语音同传和虚拟人同传过程中的核心技术要求、系统功能要求以及对应的测试方法,为评价机器同声传译系统的优劣提供统一的评价标准,确保机器同声传译系统的质量,从而推动机器同声传译技术、产品以及行业的规范发展。
 

        《中国时政话语笔译质量评价规范》由中国翻译协会归口,中国翻译研究院牵头起草,是我国首部评价翻译译文质量的团体标准。该标准规定了中国时政话语领域笔译作品质量评价的基本原则、评价内容、评价方法和评价程序,建立了相应的评价指标体系,对时政领域翻译活动的质量评价具有一定的指导意义。
 

        《儿童文学中译英全译通则》由中国翻译协会归口,海豚出版社牵头起草,积极探索以标准的形式规范和推广少儿读物翻译,广泛吸纳相关专家学者和一线人士的意见建议,为从事儿童文学中译英相关工作的机构、专业人士等提供工作指导和参考。
 
点击:
返回页首 返回上一页
Baidu
map